Les deux langues officielles de Sri Lanka
singhalais ― සිංහල ― சிங்களம்
Langue officielle : Sri Lanka
Nombre de locuteurs : 16 millions Langue indo-aryenne |
tamoul ― தமிழ் ― දෙමළ
Langue officielle : Inde, Sri Lanka, Singapour
Nombre de locuteurs : 66 millions Langue dravidienne |
Le singhalais est parlé à Sri Lanka par environ 75 % de la population du pays.
Le singhalais appartient au sous groupe indo-aryen de la grande famille linguistique indo-européenne ; ainsi, il se rapproche des langues indiennes du Nord telles que le hindi et le bengali. La légende rapporte l’arrivée à Sri Lanka au VIe siècle avant J.-C. de colons originaires du nord de l’Inde, parlant une langue indo-aryenne. Ces colons se fondirent aux populations autochtones. Par sa position géographique et son histoire, le singhalais a des caractéristiques qui le distinguent des autres langues indo-aryennes. À l’influence de la ou des langues – probablement non dravidiennes – parlées sur l’île avant l’arrivée des colons du nord de l’Inde, s’ajoute l’impact du contact étroit et constant du singhalais avec les langues dravidiennes, en particulier le tamoul-malayalam. Le singhalais a d’abord emprunté des mots au deux vieilles langues indo-aryennes, le sanskrit et le pāḷi (langue des textes sacrés du bouddhisme), au tamoul-malayalam, au malais, puis, à partir du XVIe siècle, également au portugais, au néerlandais et à l’anglais. |
Le tamoul a le statut de langue régionale officielle au Tamil Nadu, un état du sud de l’Inde. Il est aussi une langue officielle à Sri Lanka où il est parlé par environ 20 % de la population du pays.
Le tamoul appartient aux langues dravidiennes qui forment une famille d’une trentaine de langues essentiellement parlées dans le sud de l’Inde. Outre le tamoul, les langues dravidiennes les plus courantes sont le télougou (74 millions, état de l’Andhra Pradesh), le malayalam (33 millions, état du Kérala) et le kannada (38 millions, état du Karnataka). Le malayalam est proche du tamoul ; ces deux langues ne se sont séparées que vers le Xe siècle. Comme les autres langues dravidiennes, le tamoul a été grandement influencé par le sanskrit, la langue de culture de l’Inde, appartenant à la famille des langues indo-aryennes. Le tamoul a aussi emprunté de nombreux mots aux langues des populations voisines (télougou, kannada, singhalais...) et à d’autres plus lointaines (arabe, persan, chinois...). Avec la colonisation européenne, le tamoul a également emprunté au portugais, au français et à l’anglais. |
Le singhalais et le tamoul connaissent une forte diglossie. Les langues écrite et parlée divergent considérablement.
Outre les emprunts lexicaux aux langues dravidiennes, plusieurs caractéristiques phonétiques et grammaticales du singhalais s’expliquent par l’influence de ces langues. |
Les alphabets singhalais et tamoul
L’alphabet singhalais dérive du grantha, une écriture ancienne qui était prévalente dans le sud de l’Inde. On suppose que le grantha a évolué de la brāhmī, une autre écriture ancienne de l’Inde. Dérivé lui aussi du grantha, l’alphabet tamoul partage donc certaines caractéristiques avec l’alphabet singhalais.
Le singhalais et le tamoul s’écrivent de gauche à droite. Ils utilisent un alphasyllabaire. Chaque consonne porte la voyelle inhérente 'a' sauf si celle-ci a été remplacée par une autre voyelle ou supprimé par un symbole spécial.
Les voyelles prennent deux formes : la forme indépendante est utilisée lorsque la voyelle ne suit pas une consonne, comme au début d’un mot ; la forme diacritique est utilisée lorsqu’elle suit une consonne.
Le tableau ci-dessous donne quelques exemples de combinaisons consonne-voyelle (notez la similitude entre les formes diacritiques tamoules et singhalaises des voyelles).
Le singhalais et le tamoul s’écrivent de gauche à droite. Ils utilisent un alphasyllabaire. Chaque consonne porte la voyelle inhérente 'a' sauf si celle-ci a été remplacée par une autre voyelle ou supprimé par un symbole spécial.
Les voyelles prennent deux formes : la forme indépendante est utilisée lorsque la voyelle ne suit pas une consonne, comme au début d’un mot ; la forme diacritique est utilisée lorsqu’elle suit une consonne.
Le tableau ci-dessous donne quelques exemples de combinaisons consonne-voyelle (notez la similitude entre les formes diacritiques tamoules et singhalaises des voyelles).
Quelques mots…
Apprendre le singhalais
Beginning Colloquial Sinhala: An Introductory Sinhala Curriculum, Theresa McGarry and Liyanage Amarakeerthi
Parlons singhalais, Jinadasa Liyanaratne Étudier le singhalais à l'Inalco (Paris) |
Apprendre le tamoul
|
Échantillons de texte
(article premier de la Déclaration universelle des droits de l’homme)
Singhalais
සියලු මනුෂ්යයෝ නිදහස්ව උපත ලබා ඇත. ගරුත්වයෙන් හා අයිතිවාසිකම්වලින් සමාන වෙති. යුක්ති අයුක්ති පිළිබද හැගීමෙන් හා හෘදය සාක්ෂියෙන් යුත් ඔවුන්, ඔවුනොවුන්ට සැලකිය යුත්තේ සහෝදරත්වය පිළිබඳ හැගීමෙනි.
Siyalu manuṣyayō nidahasva upata labā äta. Garutvayen hā ayitivāsikamvalin samāna veti. Yukti ayukti piḷiban̆da hägīmen hā hṛdaya sākṣiyen yut ovun, ovunovunṭa sälakiya yuttē sahōdaratvaya piḷiban̆da hägīmeni.
සියලු මනුෂ්යයෝ නිදහස්ව උපත ලබා ඇත. ගරුත්වයෙන් හා අයිතිවාසිකම්වලින් සමාන වෙති. යුක්ති අයුක්ති පිළිබද හැගීමෙන් හා හෘදය සාක්ෂියෙන් යුත් ඔවුන්, ඔවුනොවුන්ට සැලකිය යුත්තේ සහෝදරත්වය පිළිබඳ හැගීමෙනි.
Siyalu manuṣyayō nidahasva upata labā äta. Garutvayen hā ayitivāsikamvalin samāna veti. Yukti ayukti piḷiban̆da hägīmen hā hṛdaya sākṣiyen yut ovun, ovunovunṭa sälakiya yuttē sahōdaratvaya piḷiban̆da hägīmeni.
Tamoul
மனிதப் பிறவியினர் சகலரும் சுதந்திரமாகவே பிறக்கின்றனர்; அவர்கள் மதிப்பிலும் உரிமைகளிலும் சமமானவர்கள். அவர்கள் நியாயத்தையும் மனசாட்சியையும் இயற்பண்பாகப் பெற்றவர்கள். அவர்கள் ஒருவருடனொருவர் சகோதர உணர்வுப் பாங்கில் நடந்துகொள்ளல் வேண்டும்.
manitab biṟaviyinar sakalarum sutantiramākavē biṟakkinṟanar; avarkaḷ matipilum urimaikaḷilum samamānavarkaḷ. avarkaḷ niyāyattaiyum manasāṭsiyaiyum iyaṟbaṇbākab beṟṟavarkaḷ. avarkaḷ oruvaruṭanoruvar sakōtara uṇarvub bāṅkil naṭantukoḷḷal vēṇṭum.
[texte lu par Muralikrishnan Ramasamy]
மனிதப் பிறவியினர் சகலரும் சுதந்திரமாகவே பிறக்கின்றனர்; அவர்கள் மதிப்பிலும் உரிமைகளிலும் சமமானவர்கள். அவர்கள் நியாயத்தையும் மனசாட்சியையும் இயற்பண்பாகப் பெற்றவர்கள். அவர்கள் ஒருவருடனொருவர் சகோதர உணர்வுப் பாங்கில் நடந்துகொள்ளல் வேண்டும்.
manitab biṟaviyinar sakalarum sutantiramākavē biṟakkinṟanar; avarkaḷ matipilum urimaikaḷilum samamānavarkaḷ. avarkaḷ niyāyattaiyum manasāṭsiyaiyum iyaṟbaṇbākab beṟṟavarkaḷ. avarkaḷ oruvaruṭanoruvar sakōtara uṇarvub bāṅkil naṭantukoḷḷal vēṇṭum.
[texte lu par Muralikrishnan Ramasamy]
Français
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.